- 为
- I [wéi]
= 為, = 爲
1) де́лать; де́йствовать; поступа́ть
所作所为 [suǒzuò suǒwéi] — всё, что сде́лано; всё сде́ланное
2) быть, явля́ться; выступа́ть в ка́честве他为人很好 [tā wéi rén hěn hǎo] — как челове́к, он о́чень хоро́ший
选他为代表 [xuǎn tā wéi dàibiǎo] — его́ избра́ли делега́том
北京为中国首都 [běijīng wéi zhōngguó shǒudū] — Пеки́н - столи́ца Кита́я
3) показатель пассива, часто в конструкции: 为... 所...他为人所骗 [tā wéi rén suǒ piàn] — он был (кем-то) обма́нут; его́ обману́ли
4) после некоторых наречий выступает в качестве словообразовательного суффикса极为 [jíwéi] — кра́йне
甚为 [shènwéi] — о́чень
最为 [zuìwéi] — наибо́лее; са́мый
•- 为非作歹- 为害
- 为难
- 为期
- 为人
- 为首
- 为所欲为
- 为止 II [wèi] = 為, = 爲1) для, ра́ди; за为人民服务 [wèi rénmín fúwù] — служи́ть наро́ду
为...而斗争 [wèi... ér dòuzhēng] — боро́ться за что-либо
大家为他着急 [dàjiā wèi tā zháojí] — все волнова́лись за него́
为...起见 [wèi... qǐjiàn] — в це́лях...
2) по причи́не; из-за你不满意就是为这个吗? [nǐ bù mǎnyì jiùshì wèi zhège ma] — и́менно по э́той причи́не [и́менно э́тим] ты и недово́лен?
•- 为何- 为了
- 为什么
- 为着* * *(为 сокр. вм. 爲)wéi; wèiI гл.1) wéi заниматься (чём-л.); трудиться над...; делать; справляться с...; править (чём-л., кем-л.); управлять; распоряжаться; действовать (по отношению к...); обращаться с...爲之不厭 трудиться над этим (заниматься этим) неотступно汝爲 «周南» «召南» 乎! занимайтесь (работайте над) песнями разделов «Чжоу-нань» и «Шао-нань»! (первых разделов «Шицзина»)疾不可爲 невозможно справиться с болезнью, болезнь (его) неизлечима何以爲民 как же (с помощью чего) управлять народом?爲川 распоряжаться (ведать) реками我何以以湯之聘幣爲哉?! что же мне делать с этими шелками, что прислал мне Тан, приглашая к себе?!爲親戚兄弟若此 обращаться с родными именно так2) wéi делать, творить, совершать; оказывать; осуществлять, проводить, вести; исполнять; заниматься (чём-л.); устраивать與人爲善 творить добро вместе с людьми (со всеми); помогать (людям, другим) делать добро (доброе дело)事在人爲 дело зависит от того, как люди его делают; дело ― в руках людей爲禮 осуществлять порядок; совершать обряд; исполнять этикет; делать подарок; устроить торжество (угощение)任其所爲 предоставлять свободу действий爲戰 вести войну爲之援 оказывать ему помощь3) wéi делать; изготовлять, производить; приготовлять; создавать, учреждать; устраивать爲命 готовить приказ (правительственное распоряжение)爲席 разостлать циновки (напр. для гостей); плести циновки古之爲關也將以禦暴 в старину сооружали (учреждали) заставы для защиты от насильников (злодеев)以…爲… yǐ ... wéi ... а) из (чего-л.) делать (что-л.); 以木爲舟 делать лодки из дерева; б) (что-л., кого-л.) делать (чём-л., кем-л.); (что-л.) употреблять (применять) в качестве (чего-л.); (чем-л.) пользоваться как (чём-л.)以老僕爲軍官 произвести старого слугу в офицеры盡以家貲爲軍費 все имущество своей семьи употребить на военные расходы以山樹爲蓋 горами и деревьями пользоваться как укрытием啞者以手爲口 немому руки заменяют уста4) wéi полагать, считать, думать; признавать, считать (чём-л., кем-л., каким-л); принимать за...; относиться (к чему-л., к кому-л. как-л.); оценивать; определять; трактовать而子為我願之乎? и вы считаете, что я этого желаю?宋, 所為無雉兔鮒魚者也 Сун — это царство, которое считается лишённым фазанов, зайцев и карасей以 … 為 … yǐ … wéi … (что-л., кого-л.) считать (признавать чём-л., кем-л., каким-л.); (что-л., кого-л.) принимать за…以勞動為貴 высоко ценить труд, считать труд благородным делом以笑話為眞話 принимать анекдот за правду5) wèi действовать в пользу (кого-л., чего-л.); стоять (выступать) за ...夫子為衞君乎? стоит ли наш учитель на стороне Вэйского государя?6) wéi приводить к тому, что...; заставлять; действовать так, что(бы)...; причинять今君疾病, 為諸侯憂 нынче государь тяжело болен, что огорчает местных князей7) wéi иметь(ся)夫驗壤地褊小, 將為君子焉, 將為野人焉 хоть в царстве Тэн земли и мало, но здесь должны быть и благородные мужи, и деревенские мужики8) wéi появляться, образоваться; получаться; происходить, делаться; действовать五穀不為 хлеба не родились9) wéi * притворяться, прикидываться, делать вид子為不知 вы делаете вид, что ничего не знаетеII вспомогательный гл.1) wéi (в знач. связки именного сказуемого)быть, являться (кем-л., чём-л., каким-л.); представлять собою; состоять (быть) в качестве (кого-л., чего-л.); служить (чём-л., кем-л.); образовать (собою); составлять; равняться чему-л.);означать, значить; это (в знач. связки)工人階級為領導階級 рабочий класс — это руководящий класс子為誰? кто вы?十寸為一尺 десять цуней составляют один чи十除以二為五 десять, делённое на два, равно пяти為證 служить доказательством2) wéi (в знач. связки именного сказуемого) становиться, делаться (кем-л., чём-л., каким-л.); превращаться (обращаться) в...; образовать (собою)合而為一 соединиться и образовать одно целое高岸為谷, 深谷為陖 высокие кручи стали долинами, глубокие долины превратились в холмы3) wéi (в знач. связки глагольного сказуемого) быть; совершать, делать辭十萬而受萬是為欲富乎? если, отказавшись от ста тысяч, я приму десять тысяч — разве это означало бы, что я желаю разбогатеть?告子未為知道 Гао-цзы не знал дао (пути)古者, 聖人以天下之耳目為視聽 в старину совершенномудрые слушали и смотрели ушами и глазами всей Поднебесной惟奕秋之為聽 только и делал, что слушал шахматиста Цю預為埋藏 заранее припрятать4) wéi, wèi (в знач. связки в предложениях пассивного строя, с 所 или без него перед глаголом) быть; подвергаться敵人為我所敗 противник (был) нами разбит不為酒困 не поддаваться алкоголю身死, 妻乎為殺 сам он умер, а жена и дети были убитыIII мод. глагол wéi* намереваться; собираться告於小國為會於宋 сообщили мелким царствам, что устраивают встречу (собираются на съезд) в царстве Сун君為來見 … 不果來 государь собирался прибыть повидаться, ... но так и не прибылIV предлог1) wéi в качестве, в роли; как; в; перевод также творительным падежом последующего существительного選他為代表 избрать его делегатом稱他為老師 называть его учителем變沙漠為良田 превратить пустыни в удобные земли化為烏有 обратить(ся) в ничто其為父子兄弟足法 как отец, сын, старший брат и младший брат, он достоин служить образцом2) wèi для; ради; за; в пользу; вместо; перевод также дательным падежом последующего существительного為 … 計(起兒) wèi … jì(qǐjiàn) имея в виду...; в целях..., с целью...為人民服務 служить народу為保衞和平而奮鬬 бороться в защиту миpa我誰也不為 я — ни за кого余恩粥, 擔者即為買米煮之 я захотел каши, и носильщик немедленно купил для (меня) рису и сварил (мне) его他戴著大眼鏡為叫人看著年高有威 он носил большие очки для того, чтобы люди видели в нём человека пожилого и солидного為藝術而藝術 искусство для искусства3) wèi по причине, из-за; за; по поводу; о你不滿意就是為這個嗎? из-за этого ты и недоволен?是為她說話 это о ней говорилось非夫(fú)人之為(wèi)慟而誰為(wèi)? о ком же убиваться мне, если не о таком человеке?但他却不能不為他的故去的父母悲傷 однако он не мог не скорбеть по своим покойным родителям為 … (之)故wei4 ... (zhī)gù по той причине, что...為事 wèi … shì офиц., вступительная формула бумаги, см. 為事4) wèi (при обозначении адресата, также 與, 給) перевод дательным падежом последующего существительного不足為外人道 не стоит говорить посторонним為天子言之 сказать об этом Сыну неба5) wéi (при выражении пространственных отношений; также 於) к; до近為禰宮 (находиться) вблизи Храма отца6) wéi (при выражении общности, принадлежности, сходства) с; совместно с; к不屬鷹為人 не принадлежать к человеческому роду合為秦 присоединиться к Циньскому царству, объединиться с царством Цинь7) wéi * перед; у降為秦師 сдаться циньскому войску, капитулировать перед циньским войском稱為前世, 羲於諸候 прославиться перед старшим поколением и слыть справедливым у (среди) местных князейV союз1) wéi если, ежели, коли, когда, буде為我死, 王則封汝 когда я умру, ван возведёт в ранг тебя2) wèi * и (притом)得之為有財, 古之人皆周之 в старину пользовались этим все, кому это было положено и кто имел на это средства3) wéi то, в таком случае同於己為是之, 異於己為非之 если (речи) тождественны с моими, то считаю их верными, если же (они) отличаются от моих, то отвергаю ихVI частица1) wèi среднекит. или, иль, ли (вопросительное)為當墮地獄? 為復向餓鬼之道? быть ли мне ввергнутым в преисподнюю? Иль судьбу голодных духов разделить?2) wéi конечная усилительная частица (иногда соответствует русскому же)何故深思高舉, 自令放為? Так почему же Вы, предавшись глубоким думам и высоко вознёсшись (над толпой), сами обрекли себя на изгнание?今故告之, 反怒為! сегодня я нарочно рассказал ему это, и он, против ожидания, как прогневается!予無所用天下為 нечего мне делать с Поднебесной (империя мне не нужна)!VII собств. wéiВэй (фамилия)
Chinese-russian dictionary. 2013.